Mestrado em Tradução e Interpretação

Geral

2 locais disponíveis

Descrição do programa

O Mestrado em Tradução e Interpretação (MATI) é uma variante especializada, com especial ênfase na interpretação de habilidades, do nosso MA estabelecido em Tradução Profissional. É um programa integrado concebido para transformar os candidatos com excelência comprovada em línguas estrangeiras em linguistas profissionais bem sucedidos e comercializáveis.

Características principais

No centro do MATI está o trabalho de tradução avançada em tipos de texto geral, administrativo e técnico, interpretando (em um ou dois dos seguintes ambientes: governo local, saúde, polícia e tribunal) e treinamento em padrão de indústria. Ferramentas (CAT). A parte 1 do diploma também inclui oportunidades para desenvolver outras habilidades especializadas em interpretação, tradução audiovisual, tradução automática (MT) e localização de software, gerenciamento de terminologia, produção de vídeo ou publicação digital, enquanto no módulo de Experiência de Trabalho de Tradução os estudantes formam empresas de tradução simuladas. trabalhar com empresas de tradução locais e realizar comissões reais para padrões profissionais e prazos.

Essas diferentes habilidades se juntam em uma escolha de projetos da Parte 2: ou duas traduções estendidas da escolha do aluno, ou uma dissertação acadêmica, ou um estágio de 13 semanas em uma empresa de tradução, no Reino Unido ou no exterior.

Pares de idiomas (sujeitos a demanda):

  • alemão
  • Inglês
  • francês
  • Inglês
  • italiano
  • Inglês
  • espanhol
  • Inglês
  • galês
  • Inglês
  • Inglês
  • Inglês


Descrição

Parte Um - Os estudantes a tempo inteiro recebem três módulos de 20 créditos (10 ECTS) em cada um dos dois semestres académicos, enquanto os estudantes a tempo parcial podem distribuir o mesmo trabalho de forma flexível ao longo de quatro semestres.

Existem quatro módulos obrigatórios : Fundamentos de Tradução e Interpretação, Ferramentas de Tradução, um módulo de Tradução Avançada da gama de pares de línguas listados acima e um dos três módulos de Interpretação.

Os alunos então escolhem dois módulos opcionais . Estes incluem: um segundo módulo de Tradução Avançada, um segundo módulo em Interpretação, História e Teoria da Tradução, Tecnologias de Tradução, Adaptação Audiovisual (legendagem, dublagem, audiodescrição), Gestão de Terminologia, Experiência de Tradução ou (sujeito a números). Criação de Documentários, ou Comunicação Visual e Design de Mídia.

Há também a opção de estudar intensivamente uma nova língua (francês, alemão, italiano, mandarim ou espanhol), ou retomar em nível intermediário uma língua (francesa, alemã ou espanhola) não estudada desde a escola secundária.

Parte Dois - Um projecto individual de 60 créditos (30 ECTS) que os estudantes a tempo inteiro realizam durante o verão (até 15 de Setembro), enquanto os estudantes a tempo parcial têm mais um ano. O projeto pode ter três formas:

  • Duas traduções estendidas com comentário. Estes são escolhidos pelo aluno e oferecem a oportunidade de desenvolver domínios de especialização. Pelo menos um deve ser técnico e deve ser realizado usando uma ferramenta CAT importante; ou
  • Dissertação (15.000-20.000 palavras). Isso pode ser, por exemplo, sobre um tópico em Estudos de Tradução ou Interpretação, uma comparação de duas ou mais traduções publicadas, pesquisa de terminologia em um domínio especializado ou uma investigação sobre aspectos da tecnologia de tradução. A dissertação oferece excelente preparação para o trabalho de doutorado, mas também pode ser um indicador valioso de experiência profissional (por exemplo, em terminologia ou ferramentas CAT); ou
  • Estágio (13 semanas a tempo inteiro, a tempo parcial pro rata). Esta é a opção mais profissional e pode ser realizada no Reino Unido ou no exterior. Disponibilizamos a nossa extensa lista de contatos profissionais para os alunos, mas eles devem fazer sua própria inscrição para empresas e passar nos testes de admissão. Um estágio bem sucedido pode se transformar em um primeiro emprego.


Requisitos de entrada

Um primeiro grau, normalmente em Tradução, um Idioma ou um assunto relacionado, normalmente um segundo superior ou superior (ou equivalente). Como alternativa, podemos aceitar um mínimo de dois anos de experiência profissional relevante. Os estudantes estrangeiros devem ser capazes de demonstrar competência no idioma inglês no IELTS 6.5. nível (ou equivalente).

Como aplicar

Inscreva-se online.

Propinas

As propinas anuais para o ingresso no ano letivo de 2018/19 são as seguintes:

As propinas para anos de estudo após o primeiro ano estão sujeitas a um aumento de 3%.

Você pode ser elegível para financiamento para ajudar no seu estudo.

Estudantes internacionais e estudo em tempo parcial: Se você precisar de um visto de estudante Tier 4, deverá estudar em período integral. Se você estiver no Reino Unido com uma categoria de visto diferente, talvez seja possível estudar em período parcial.

Custos adicionais

Custos pessoais.

Última atualização Nov. 2018

Sobre a escola

Swansea University is a research-led university that has been making a difference since 1920. The University community thrives on exploration and discovery, and offers the right balance of excellent t ... Ler Mais

Swansea University is a research-led university that has been making a difference since 1920. The University community thrives on exploration and discovery, and offers the right balance of excellent teaching and research, matched by an enviable quality of life. Ler Menos
Swansea , Dubai + 1 Mais Menos