Mestrado Meio Período em Tradução na Escócia no Reino Unido

Encontre Programas de Mestrado Meio Período em Tradução na Escócia Reino Unido 2017

Tradução

Um mestrado é feito por estudantes que tenham concluído alguma pós-graduação em um campo específico de estudos ou área de prática profissional, demonstrando um alto nível de domínio durante o processo.

Solicitar Informações Mestrados Meio Período em Tradução na Escócia no Reino Unido 2017

Ler Mais

Mres Em Estudos De Tradução

University of Stirling
campus Meio Período 12 - 27  September 2017 Reino Unido Abadia de Stirling

A pós-graduação em Estudos de Tradução é do mais alto valor. Não só irá equipá-lo com habilidades de tradução nível profissional em diálogos internacionais, permitindo-lhe desempenhar o seu papel no desenvolvimento de uma comunidade global, que também irá dar-lhe uma oportunidade para afinar suas habilidades de comunicação e sensibilização para a ampla gama de desafios e oportunidades que surgem cada vez que ocorre o diálogo intercultural. [+]

Mestrados Meio Período em Tradução na Escócia no Reino Unido. Disponível em seis pares de línguas, uma das quais deve ser a sua língua nativa: Inglês e uma das francês, alemão, mandarim, polonês, russo e espanhol. A pós-graduação em Estudos de Tradução é do mais alto valor. Não só irá equipá-lo com habilidades de tradução nível profissional em diálogos internacionais, permitindo-lhe desempenhar o seu papel no desenvolvimento de uma comunidade global, que também irá dar-lhe uma oportunidade para afinar suas habilidades de comunicação e sensibilização para a ampla gama de desafios e oportunidades que surgem cada vez que ocorre o diálogo intercultural. Uma pesquisa recente mostrou que a queda no número de estudantes de línguas ao longo da última década tem vindo em um grande custo para a economia do Reino Unido. Embora possamos ser capazes de continuar a negociar e desenvolver parcerias com os países, regiões e empresas cuja língua materna é o Inglês, temos vindo a reduzir-se fora de grandes porções dos novos mercados emergentes na Ásia Oriental, na América Latina, e em África Ocidental, para citar apenas três regiões. Esta tendência tem tido um impacto ainda a nível da UE, de acordo com um relatório recente do CFA Skills. As razões para este declínio recente na aprendizagem de línguas são variadas, mas a maré está virando como Scottish and UK negócios e da indústria reconhece os benefícios de falar as línguas de comércio verdadeiramente global. Acreditação Nós somos membros orgulhosos da. O ITI é a única associação dedicada do Reino Unido para a prática de tradução e interpretação profissionais. A nossa adesão à ITI permite-nos ajudá-lo a manter a par de toda a gama de desenvolvimentos interessantes e oportunidades na indústria de serviços de idiomas. Objetivos do Curso O Mestrado em Estudos de Tradução tem um forte foco na tradução prática e em situações específicas em que as pessoas se comunicam uns com os outros através de diferentes culturas. Oferecemos os seguintes idiomas: chinês, francês, alemão, polonês, russo e espanhol (disponível sujeitas a demanda e disponibilidade). O curso oferece um extenso trabalho de tradução prática em um tema ou assunto de sua escolha. Ela é estruturada de modo que você pode ter uma considerável flexibilidade na escolha de quais áreas de tradução que deseja especializar-se em, como você construir uma carteira de traduções com o seu tutor. Você também pode optar por realizar uma tradução estendida, como parte de sua dissertação final e será dada a oportunidade de examinar alguns dos temas-chave em Estudos da Tradução contemporâneos. Os alunos do curso examinar alguns dos principais debates em torno das oportunidades e problemas que surgem quando pessoas de diferentes culturas comunicar e traduzir, através de seminários conduzidos por especialistas na área da comunicação intercultural. Também haverá alguma oportunidade de estudo e exercícios baseados em trabalho, bem como a oportunidade de desenvolver suas habilidades usando pacotes de software de tradução. Se você deseja estudar por um PhD, posteriormente, você tem a oportunidade de demonstrar que você atingiu um nível que prepara você para um grau de pesquisa maior. E para os candidatos de um nível adequado, há uma oportunidade para continuar em Stirling com doutorado levou-prática que envolve tradução. O que nos torna diferentes? Requisitos de entrada Requisitos acadêmicos Um mínimo de uma segunda classe licenciatura (2,1 preferencial) ou equivalente em um assunto relevante. Os candidatos sem essas qualificações formais, mas com experiência / apropriado significativa relevante trabalho / vida são encorajados a aplicar. Exigência de competência linguística; um falante nativo de ou titulares de um diploma em francês, alemão, espanhol, chinês, russo ou polonês. Requisitos linguísticos Inglês Se o Inglês não é sua primeira língua, você deve ter uma das seguintes qualificações como prova de suas habilidades na língua inglesa: IELTS: 6.5 com 6,0 mínimos em cada habilidade Cambridge Certificado de Proficiência em Inglês (CPE): Classe C Cambridge Certificado de Inglês Avançado (CAE): Classe B Pearson Teste de Inglês (Academic): 60 com 56 em cada componente IBT TOEFL: 90 sem subtest menos de 20 Se você não cumprir o exigido marcar você pode ser capaz de se inscrever para um dos nossos cursos de inglês pré-sessões. Para se inscrever é necessário realizar uma oferta condicional para o seu curso e ter um IELTS 0.5 ou 1.0 abaixo do padrão exigido. Bolsas e financiamento Uma variedade de bolsas de estudo e bolsas de estudo podem estar disponíveis em um determinado ano, incluindo bolsas de estudo na Faculdade de Artes e Humanidades. Universidade de Stirling Bolsa de Mérito de Pós-Graduação A Universidade de Stirling está oferecendo qualquer estudante do Reino Unido ou da União Europeia com um primeiro grau da classe Honours (ou equivalente) a £ 2,000 bolsa para estudar em tempo integral em qualquer curso de Mestrado ensinou ou £ 1.000 para estudo a tempo parcial. Estrutura e conteúdo MRes de Stirling em Estudos da Tradução tem todos os elementos ensinados de um curso de Mestrado, mantendo a flexibilidade de aprendizagem e de ensino orientada para a investigação. Este curso tem estabelecido uma série de características que irão melhorar a sua experiência de aprendizagem. O ano de ensino segue os dois semestres, que são executados a partir de meados de setembro até o final de dezembro e de janeiro até o final de maio. Durante o verão, os alunos completam uma dissertação. Carteira de Tradução: Este módulo desenvolve a capacidade crítica e autonomia na aplicação de teorias e abordagens para diferentes tipos de textos de tradução. Ele também irá apresentar aos alunos as teorias de tradução do núcleo, métodos de pesquisa e abordagens em Estudos de Tradução. Depois disso, os alunos irão desenvolver, com o seu tutor, a sua própria carteira de exercícios de tradução concretas, de seus próprios interesses. A carteira será composta por quatro peças de tradução, cada aprox. 500 palavras. Os alunos também irão discutir e comentar sobre as questões suscitadas na tradução de seu portfólio em um comentário de cerca de 1.250 palavras. Tradução Cultural e Transferência: Este módulo apresenta naturalmente tradução literária, mas também considera tradução cultural de forma mais ampla. Você vai se envolver em discussões do seminário com especialistas, analisando as oportunidades e os problemas que surgem quando a informação é comunicada através de culturas em uma variedade de configurações. Você será avaliado por meio de ensaios que refletem em um grande tema de debate, bem como um relatório baseado em uma visita ao local para uma de nossas instituições parceiras envolvidas na tradução cultural. Terminologia e Gestão de Projetos de Tradução: Este módulo centra-se na introdução de estudantes com o referencial teórico das disciplinas de terminologia e de gerenciamento de projetos, familiarizando-os com a prática da pesquisa terminológica e compilação glossário - ambos os adjuntos essenciais para o trabalho de um tradutor profissional - e desenvolver a consciência de carreira dos alunos e habilidades empresariais. Tradução Especializada: A meia-módulo aborda a demanda significativa e crescente para a tradução especializada dentro situações humanas e contextos profissionais, em diferentes graus de especialização em uma variedade de assuntos, incluindo negócios, legaltechnical, audiovisual, jornalístico e PR textos quer a partir de duas línguas para Inglês ou uma língua dentro e fora do Inglês, em um nível profissional. Ele é oferecido em combinação com Tradução e Tecnologia da Computação. Tradução com a informática: Esta meia-módulo treina estudantes para aplicar sua formação teórica e conceitual para uma abordagem prática para a tradução e para atender a demanda significativa e crescente de competências básicas em estudos de tradução. O módulo irá incluir corpora tradução, banco terminologia, tradução automática (MT) e de tradução assistida por computador (CAT) ferramentas nas áreas de gerenciamento de memória de tradução (TM), gestão de projetos de tradução, tradução de documentação e localização de software, para a exploração de tradução recursos disponíveis nos dados de internet e de tradução legado. Habilidades de pesquisa: Nossos módulos de Treinamento de Artes Graduate inovadoras capacitar os alunos a construir um portfólio de habilidades que os preparam para a vida acadêmica e profissional. Todos os alunos de pós-graduação irá trabalhar com seus supervisores para selecionar o que é bom para eles a partir de um menu de atividades. Para muitos de nossos alunos uma parte fundamental destes módulos envolve a participação em estágios profissionais e experiência de trabalho com as empresas locais, museus e festivais de cinema. Dissertação Sujeito a conclusão bem sucedida de todos os elementos da avaliação nos dois semestres, você vai escolher uma das seguintes opções como seu projeto de dissertação: uma peça prolongado de tradução e pesquisa e comentário relacionado com base nele uma dissertação "tradicional" em um tópico tirada teorias de tradução uma dissertação "tradicional" com foco em um tema retirado do campo de Tradução Cultural Está prevista para começar a agrupar materiais durante a Primavera. O principal período de escrita se seguirá ao final do ensino, em maio, e todas as dissertações são apresentados no final de agosto. Entrega e avaliação Você vai participar de seminários e sessões de workshop que se baseará em teorias de tradução, tradução cultural e transferência, mas também sobre a atividade prática da tradução. Um dos módulos no semestre de outono também contará com uma visita ao local para uma de nossas instituições parceiras que se engaja em tradução cultural, em sentido lato. Avaliação incluirá ensaios, relatórios (que podem assumir a forma de documentos escritos, sites ou apresentações do PowerPoint), a carteira de tradução e da dissertação. Modos de estudo Você vai participar de seminários e sessões de workshop que se baseará em teorias de tradução, tradução cultural e transferência, mas também sobre a atividade prática da tradução. Um dos módulos no semestre de outono também contará com uma visita ao local para uma de nossas instituições parceiras que se engaja em tradução cultural, em sentido lato. Avaliação incluirá ensaios, relatórios (que podem assumir a forma de documentos escritos, sites ou apresentações do PowerPoint), a carteira de tradução e da dissertação. Pontos Fortes Os Estudos de Tradução MRes é credenciada pelo Instituto de Tradução e Interpretação (ITI), o que significa que é reconhecido profissionalmente em todo o mundo. Além de oferecer treinamento valioso na prática de tradução, as MRes também é uma qualificação particularmente apropriado para aqueles que pretendem prosseguir doutorado posterior e / ou de investigação conduziu-prática. Você é ensinado por pessoal com uma sólida experiência no ensino da língua e Estudos da Tradução e da tradução em si. Oportunidades de carreira Nossos MRes ensinadas em Estudos de Tradução é, antes de tudo, um gateway fantástico em uma carreira na tradução, se você quer trabalhar freelance ou in-house, e não há muito mais que você pode acabar fazendo com uma habilitação em Tradução. Em um mundo de globalização, de viagem e de rotas de comércio, e multi-lingual, mídia multi-plataforma, entrecruzando-se, suas habilidades de tradução que você irá definir para além da multidão. Se você estiver interessado em desenvolver uma carreira no exterior, ou trabalhar para uma das muitas empresas internacionais com escritórios na Escócia e no Reino Unido, ou jogar a sua parte na economia global em constante expansão, este é o curso para você. Aqui na Escócia, as exportações aumentaram £ 1,6 bilhões ao longo de 2010 de acordo com a última Pesquisa Global Connections (2013) e a tendência de alta parece destinada a continuar. Para organizações como a Scottish Enterprise, vem para cima e tradutores que podem expandir parceiros de negócios da Escócia e olhar para novos horizontes são extremamente valorizadas. E seis de nosso curso, em demanda línguas (francês, espanhol, alemão, chinês, polonês e russo) são indicadores de alguns destes novos horizontes no sentido de que o país está girando com um aumento de mais de 14% das exportações para a UE, forte crescimento nos mercados emergentes da Ásia, e um interesse marcado em áreas novas e inovadoras, como as energias renováveis. E onde quer que as empresas escocesas procuram expandir seu mercado, que eles chamam de tradutores para ajudar a suavizar o caminho. Conexões Indústria Nosso curso de tradução tem desenvolvido ligações da indústria com a profissão de tradução por meio de: ITI Chartered Institute of Linguists, Rede Nacional de Tradução Rede Nacional de Interpretação Grupo University linguagem profissional [-]