Mestrado em Tradução na Itália

Veja Mestrados em Tradução na Itália 2017

Tradução

Um mestrado é feito por estudantes que tenham concluído alguma pós-graduação em um campo específico de estudos ou área de prática profissional, demonstrando um alto nível de domínio durante o processo.

Melhores Mestrados em Tradução na Itália 2017

Ler Mais

Segunda Licenciatura / Dois Mestre Ano Em Tradução Especializada

University of Bologna Master in Specialized Translation
campus Período integral Meio Período October 2017 Itália Forli +1 mais

A 2 anos de programa de graduação de segundo ciclo em Tradução Especializada treina especialistas em idiomas que podem traduzir, rever e textos e multimédia / produtos audiovisuais leitura de prova profissionalmente em uma variedade de domínios altamente especializados. [+]

Melhores Mestrados em Tradução na Itália 2017. Segunda licenciatura / Dois anos de Mestrado em Tradução Especializada - Sede di Forlì Breve descrição do programa Nome: tradução especializada Tipo de programa: Laurea Magistrale (grau Segundo ciclo / Dois anos de Master - 120 ECTS) Student Office Service: Forlì Tipo: Programa Internacional de Licenciatura, grau múltipla tipologia de admissão: cursos de acesso limitado Grau Director do Programa: Adele D'Arcangelo Apresentação A 2 anos de programa de graduação de segundo ciclo em Tradução Especializada treina especialistas em idiomas que podem traduzir, rever e textos e multimédia / produtos audiovisuais leitura de prova profissionalmente em uma variedade de domínios altamente especializados. Durante o programa, você terá extensa prática da tradução para dentro e fora de italiano e duas línguas, uma das quais é o Inglês e o outro é escolhido a partir de um conjunto incluindo chinês, francês, alemão, espanhol e russo. Inglês é a forma de instrução para indivíduos não específicos do idioma, tais como tecnologia de tradução, métodos de tradução e acessibilidade mídia. Requisitos de Admissão A entrada para o segundo programa de graduação ciclo está sujeita à posse de um diploma universitário de três anos ou outra qualificação adequada obtidos no exterior. Os candidatos devem também satisfazer os requisitos curriculares, demonstrar competências linguísticas adequadas para o nível C1 em Inglês, e deve ser avaliado nas suas competências pessoais e habilidades. REQUISITOS Curricular: A posse de uma licenciatura em uma das seguintes classes: ex italiana Decreto Ministerial nº. 270: - Classe L-11: línguas modernas e Culturas - Classe L-12: LINGUISTIC MEDIAÇÃO ex. Decreto Ministerial italiano não. 509/99: - classe 3: CIÊNCIAS LINGÜÍSTICOS mediação - classe 11: línguas modernas E CULTURAS de quatro anos anterior sistema de programa de graduação: Primeiro Ciclo de Programas Degree in - tradução e interpretação - tradutor e intérprete - línguas modernas estrangeiras e literatura. Avaliação de competências pessoais e habilidades A entrada para o segundo programa de graduação ciclo está sujeita à passagem de um teste para avaliar competências e habilidades pessoais dos alunos. competências linguísticas em outra língua estrangeira diferente do Inglês, indicada pelo candidato, também deve ser avaliada. resultados de aprendizagem específicos do programa Este segundo programa de graduação ciclo visa formar tradutores profissionais altamente competentes que são capazes de trabalhar em uma variedade de áreas especializadas (tecnológico, jurídico, económico, negócio, médico-farmacológico, as TIC, multimídia e outros) que possuem experiência terminológica e terminographical apropriada e conhecimento do mundo editorial, bem como um fundo completa na língua e cultura. Essas competências são voltados especificamente para empresas e organizações, bem como instituições nacionais e internacionais, públicas e privadas, e também pode ser usado para ensino e pesquisa. Mais especificamente, o aluno irá possuir as seguintes habilidades: formação aprofundada em técnicas de tradução e revisão, incluindo a capacidade de escrever e adaptar textos interlinguísticos e interculturais para um nível profissional; em profundidade conhecimento de línguas para fins especiais e os domínios especializados em que são utilizados, incluindo os multimedia e mundos de publicação; a capacidade de usar ferramentas TIC state-of-the-art que são indispensáveis ​​para a profissão de tradutor, incluindo on-line / off-line e documentação de ferramentas de pesquisa para a compilação de corpora de texto, glossários e bases de dados terminológicas; a capacidade de usar tradução automática, tradução e localização de software ferramentas de computação; a capacidade de pensamento crítico, investigação e avaliação (auto) ea consciência das implicações éticas da profissão; um alto grau de competência cultural e linguística aplicada ao texto e análise de discurso em Inglês e da segunda língua escolhida estudado. Em linha com esses objetivos, o currículo grau programa é estruturado em torno de três áreas principais: Língua e cultura: atividades com foco no estudo aprofundado da língua e da cultura dos dois idiomas escolhidos, com especial ênfase na análise textual e discurso ensino; Teoria e Metodologia: aprender atividades com foco no estudo e reflexão crítica sobre as teorias de tradução e métodos fundamentais e sobre a aquisição das tecnologias de tradução necessários (documentação, Terminografia, tradução assistida por computador, máquina de tradução e localização); prática da tradução: para cada uma das línguas estudadas, actividades para adquirir as técnicas e experiência prática necessária para ser capaz de traduzir e revisar textos em uma variedade de áreas especializadas, incluindo os setores editorial e multimídia de aprendizagem. [-]

Mestrado Em Interpretação E Tradução Para Publicação

Ca' Foscari University of Venice
campus Período integral October 2017 Itália Veneza

Este Programa de Licenciatura Segundo Ciclo visa formar profissionais com competências específicas linguísticas no domínio da interpretação e (especialista e literária) Tradução, capazes de usá-lo e tecnologias de multimídia e ferramentas. [+]

Nível da qualificação Segundo Programa de Licenciatura Ciclo (Decreto Ministerial n º. 270/2004) Ministerial Código Grau LM-94 (Interpretação e Tradução Especializada) Onde Faculdade de Economia, Línguas e Empreendedorismo Riviera Santa Margherita 76, 31100 Treviso (Itália) Chefe de Estudos Prof. Fiorenzo Lafirenza (coordenador do comitê de Ensino) O acesso ao programa Ilimitado entrada sujeitos a uma avaliação de requisitos mínimos (cotas para estudantes de países terceiros que residem no exterior: 20 lugares, entre os quais 10 são reservadas para estudantes chineses residentes na China, de acordo com o Programa Marco Polo). Os requisitos de admissão Ilimitado entrada, com avaliação de requisitos mínimos curriculares de acordo com procedimentos fixos. Um fundo adequada educativo individual é necessária. Resultados de aprendizagem Este Segundo Programa de Licenciatura Ciclo visa formar profissionais com competências específicas linguísticas no domínio da interpretação e (especialista e literária) Tradução, capazes de usá-lo e tecnologias de multimídia e ferramentas. Tradução, como um instrumento de comunicação e acima de tudo de mediação, lida com vários temas lingüísticos, literários e sócio-culturais, de forma comparativa e multicultural. Os cursos são ministrados tanto na especialização e língua veicular (em Inglês). Os cursos incluem Italiano-Chinês e Chinês-Inglês interpretação consecutiva, chinesa e cantonês for Business, Tradução chinês para Mass Media e ferramentas de tradução assistida por computador. Idiomas disponíveis: Chinesa e cantonês. Perfil ocupacional Graduados do segundo ciclo pode ser empregado como intérpretes profissionais, tradutores (em base freelance ou para agências de tradução), funcionários de empresas e organizações internacionais. Eles também podem ser contratados nos seguintes setores: comunicação inter-linguística, edição multimédia. Eles podem desenvolver actividades de investigação e ensino no domínio da linguística e tradução. Comparecimento Abrir atendimento Exame de avaliação e graduação Atividades educativas incluem o ensino em sala de aula, oficinas e estágios, a fim de adquirir amplas habilidades que podem ser facilmente transferíveis para o mundo do trabalho. Conhecimento adquirido pelos alunos serão avaliados através de provas escritas e orais durante toda a sua carreira universitária. O exame final consiste em escrever uma tese, que deve possuir os personagens de originalidade, documentação exaustiva e investigação científica e que será discutido com uma comissão de professores universitários e especialistas. Acesso a outros estudos Mestrado Profissional Programas (1º e 2º nível) e doutorado [-]